Wolf- Italienisches Liederbuch - D. Damrau/J.Kaufmann - Tournée 2018 - Philharmonie Paris -14/02/18
- HELENE ADAM
- Hall of Fame
- Messages : 19899
- Enregistré le : 26 sept. 2014, 18:27
- Localisation : Paris
- Contact :
Wolf- Italienisches Liederbuch - D. Damrau/J.Kaufmann - Tournée 2018 - Philharmonie Paris -14/02/18
HUGO WOLF
Italienisches Liederbuch
Diana Damrau, soprano
Jonas Kaufmann, ténor
Helmut Deutsch, piano
Francfort.
Détail du récital dans l'ordre donné par les artistes
Première Partie
I. Auch kleine Dinge [Même de petits riens]
IV. Gesegnet sei, den durch die Welt entsund [Béni soit le Créateur]
XXXIX. Gesegnet sei das Grün [Béni soit le vert]
III. Ihr seid die Allerschönste [Tu es partout la plus belle]
XXI. Man sagt mir, deine Mutter woll’n es nicht [On me dit ta mère ne veut pas]
XLI. Heut’ Nacht erhob ich mich um Mitternacht [Cette nuit, je me levai à minuit]
XL. O wär’ dein Haus durchsichtig wie ein Glas [Oh, si ta maison était de verre]
XXVII. Schon streckt’ ich aus im Bett die müden Glieder [Tandis qu’au lit j’étends
mes membres fatigués]
XVIII. Heb’ auf dein blondes Haupt [Relève ta tête blonde]
XX. Mein Liebster singt am Haus [Mon amoureux chante dehors]
XXII. Ein Ständchen Euch zu bringen [Pour vous offrir une petite sérénade]
Pause
XLII. Nicht länger kann ich singen [Je ne puis chanter plus longtemps]
XLIII. Schweig einmal still [Tais-toi donc]
XLIV. O wüßtest du, wieviel ich deinetwegen [Oh ! si tu savais qu’à cause de toi]
VI. Wer rief dich denn? [Qui donc t’a appelé ?]
XXXI. Wie soll ich fröhlich sein [Comment serais-je heureuse]
X. Du denkst mit einem Fädchen mich zu fangen [Tu crois qu’avec un fil]
XIV. Geselle, woll’n wir uns in Kutten hüllen [Ami, prendrons-nous la bure]
XLV. Verschling’ der Abgrund meines Liebsten Hütte [Que les abîmes engloutissent
la petite maison de mon amour]
VIII. Nun laß uns Frieden schließen [Faisons maintenant la paix]
XXIX. Wohl kenn’ ich Euren Stand [Je connais votre rang]
XXXVIII. Wenn du mich mit den Augen streifst [Quand tes yeux me caressent]
XXXVI. Wenn du, mein Liebster, steigst zum Himmel auf [Quand, mon amour,
tu monteras au ciel]
ENTRACTE
Seconde Partie
XXIII. Was für ein Lied soll dir gesungen werden? [Quelle chanson faut-il te chanter ?]
XIX. Wir haben beide lange Zeit geschwiegen [Nous avons tous deux gardé
un long silence]
XXXIV. Und steht Ihr früh am Morgen auf [Quand vous vous levez tôt de votre lit]
XVI. Ihr jungen Leute [Vous autres, jeunes gens]
IX. Daß doch gemalt all deine Reize wären [Si seulement ta splendeur était peinte]
II. Mir ward gesagt [On m’a dit]
XVII. Und willst du dein Liebsten sterben stehen [Si tu veux voir mourir ton amoureux]
XXXIII. Sterb’ ich, so hüllt in Blumen meine Glieder [Si je meurs, qu’on m’entoure
de fleurs]
Pause
XV. Mein Liebster ist so klein [Mon amoureux est si petit]
XXXV. Benedeit die sel’ge Mutter [Bénie soit la mère bienheureuse]
XXIV. Ich esse nun mein Brot nicht trocken mehr [Je ne mange plus mon pain sec]
VII. Der Mond hat eine schwere Klag’ erhoben [Grave complainte de la lune]
XXV. Mein Liebster hat zu Tische mich geladen [Mon amoureux m’a invitée à table]
XXVI. Ich ließ mir sagen und mir ward erzählt [Je me suis laissé dire et on m’a conté]
XI. Wie lange schon war immer mein Verlangen [Depuis longtemps il me tardait]
XXXVII. Wie viele Zeit verlor ich, dich zu lieben! [Comme j’ai perdu mon temps
à t’aimer !]
XXXII. Was soll der Zorn, mein Schatz [Pourquoi cette colère, mon amour]
V. Selig ihr Blinden [Heureux aveugles]
XII. Nein, junger Herr [Non, jeune homme]
XIII. Hoffärtig seid Ihr, schönes Kind [Vous êtes bien altière, belle enfant]
XXVIII. Du sagst mir, daß ich keine Fürstin sei [Tu me dis que je ne suis pas
une princesse]
XXX. Laß sie nur geh’n [Laisse-la donc aller]
XLVI. Ich hab in Penna einen Liebsten wohnen [J’ai un amour à Penna]
Composition : du 25 septembre au 14 novembre 1890, du 29 novembre
au 23 décembre 1891, et du 25 mars au 29 avril 1896, sur des poèmes traduits
et publiés par Paul Heyse (1830-1914).
Villes accueillant le récital :
Février 2018
Baden Baden (Festspielhaus), le 2
Munich (Philharmonie), le 4
Berlin (Philharmonie), le 6
Hamburg (Elbphilharmonie), le 8
Frankfurt, (Alte Oper) : le 10
Vienne (Musikverein), le 12
Paris, (Philharmonie), le 14
Londres (Barbican), le 16
Essen (Philharmonie), le 18
Luxembourg (Philharmonie), le 20
Budapest (Müpa), le 22
Barcelone (Palau de la musica), le 24
Musikverein - Vienne
Tournée originale des deux artistes qui proposent une interprétation des Lieder de Wolf comme autant de petites miniatures chantées et jouées qui dessinent les relations amusantes, primesautières ou plus graves entre une femme et un homme.
L'ordre choisi correspond à cette volonté de regrouper les Lieder qui se correspondent du point de vue de l'atmosphère.
Les deux artistes ne quittent donc pas la scène et dialoguent en permanence durant toute la soirée.
Un entracte est prévu à mi-parcours.
Enormément d'articles de presse ont été écrits au moment des différentes étapes de la tournée, généralement enthousiastes et félicitant les artistes pour l'originalité de leur démarche qui donne une approche nouvelle de ces Lieder.
Nous verrons tout cela demain soir.
JK et DD donnent toujours des bis "surprises", ci dessous à Vienne
Un des derniers articles, suite à la prestation de Vienne
http://www.wienerzeitung.at/themen_chan ... s-Duo.html
Et un article très intéressant qui présente l'oeuvre et son contexte.
https://www.musikverein.at/magazin/2018 ... iebesspiel
Un lien vers la discographie :
https://www.discogs.com/fr/artist/460621-Hugo-Wolf
Italienisches Liederbuch
Diana Damrau, soprano
Jonas Kaufmann, ténor
Helmut Deutsch, piano
Francfort.
Détail du récital dans l'ordre donné par les artistes
Première Partie
I. Auch kleine Dinge [Même de petits riens]
IV. Gesegnet sei, den durch die Welt entsund [Béni soit le Créateur]
XXXIX. Gesegnet sei das Grün [Béni soit le vert]
III. Ihr seid die Allerschönste [Tu es partout la plus belle]
XXI. Man sagt mir, deine Mutter woll’n es nicht [On me dit ta mère ne veut pas]
XLI. Heut’ Nacht erhob ich mich um Mitternacht [Cette nuit, je me levai à minuit]
XL. O wär’ dein Haus durchsichtig wie ein Glas [Oh, si ta maison était de verre]
XXVII. Schon streckt’ ich aus im Bett die müden Glieder [Tandis qu’au lit j’étends
mes membres fatigués]
XVIII. Heb’ auf dein blondes Haupt [Relève ta tête blonde]
XX. Mein Liebster singt am Haus [Mon amoureux chante dehors]
XXII. Ein Ständchen Euch zu bringen [Pour vous offrir une petite sérénade]
Pause
XLII. Nicht länger kann ich singen [Je ne puis chanter plus longtemps]
XLIII. Schweig einmal still [Tais-toi donc]
XLIV. O wüßtest du, wieviel ich deinetwegen [Oh ! si tu savais qu’à cause de toi]
VI. Wer rief dich denn? [Qui donc t’a appelé ?]
XXXI. Wie soll ich fröhlich sein [Comment serais-je heureuse]
X. Du denkst mit einem Fädchen mich zu fangen [Tu crois qu’avec un fil]
XIV. Geselle, woll’n wir uns in Kutten hüllen [Ami, prendrons-nous la bure]
XLV. Verschling’ der Abgrund meines Liebsten Hütte [Que les abîmes engloutissent
la petite maison de mon amour]
VIII. Nun laß uns Frieden schließen [Faisons maintenant la paix]
XXIX. Wohl kenn’ ich Euren Stand [Je connais votre rang]
XXXVIII. Wenn du mich mit den Augen streifst [Quand tes yeux me caressent]
XXXVI. Wenn du, mein Liebster, steigst zum Himmel auf [Quand, mon amour,
tu monteras au ciel]
ENTRACTE
Seconde Partie
XXIII. Was für ein Lied soll dir gesungen werden? [Quelle chanson faut-il te chanter ?]
XIX. Wir haben beide lange Zeit geschwiegen [Nous avons tous deux gardé
un long silence]
XXXIV. Und steht Ihr früh am Morgen auf [Quand vous vous levez tôt de votre lit]
XVI. Ihr jungen Leute [Vous autres, jeunes gens]
IX. Daß doch gemalt all deine Reize wären [Si seulement ta splendeur était peinte]
II. Mir ward gesagt [On m’a dit]
XVII. Und willst du dein Liebsten sterben stehen [Si tu veux voir mourir ton amoureux]
XXXIII. Sterb’ ich, so hüllt in Blumen meine Glieder [Si je meurs, qu’on m’entoure
de fleurs]
Pause
XV. Mein Liebster ist so klein [Mon amoureux est si petit]
XXXV. Benedeit die sel’ge Mutter [Bénie soit la mère bienheureuse]
XXIV. Ich esse nun mein Brot nicht trocken mehr [Je ne mange plus mon pain sec]
VII. Der Mond hat eine schwere Klag’ erhoben [Grave complainte de la lune]
XXV. Mein Liebster hat zu Tische mich geladen [Mon amoureux m’a invitée à table]
XXVI. Ich ließ mir sagen und mir ward erzählt [Je me suis laissé dire et on m’a conté]
XI. Wie lange schon war immer mein Verlangen [Depuis longtemps il me tardait]
XXXVII. Wie viele Zeit verlor ich, dich zu lieben! [Comme j’ai perdu mon temps
à t’aimer !]
XXXII. Was soll der Zorn, mein Schatz [Pourquoi cette colère, mon amour]
V. Selig ihr Blinden [Heureux aveugles]
XII. Nein, junger Herr [Non, jeune homme]
XIII. Hoffärtig seid Ihr, schönes Kind [Vous êtes bien altière, belle enfant]
XXVIII. Du sagst mir, daß ich keine Fürstin sei [Tu me dis que je ne suis pas
une princesse]
XXX. Laß sie nur geh’n [Laisse-la donc aller]
XLVI. Ich hab in Penna einen Liebsten wohnen [J’ai un amour à Penna]
Composition : du 25 septembre au 14 novembre 1890, du 29 novembre
au 23 décembre 1891, et du 25 mars au 29 avril 1896, sur des poèmes traduits
et publiés par Paul Heyse (1830-1914).
Villes accueillant le récital :
Février 2018
Baden Baden (Festspielhaus), le 2
Munich (Philharmonie), le 4
Berlin (Philharmonie), le 6
Hamburg (Elbphilharmonie), le 8
Frankfurt, (Alte Oper) : le 10
Vienne (Musikverein), le 12
Paris, (Philharmonie), le 14
Londres (Barbican), le 16
Essen (Philharmonie), le 18
Luxembourg (Philharmonie), le 20
Budapest (Müpa), le 22
Barcelone (Palau de la musica), le 24
Musikverein - Vienne
Tournée originale des deux artistes qui proposent une interprétation des Lieder de Wolf comme autant de petites miniatures chantées et jouées qui dessinent les relations amusantes, primesautières ou plus graves entre une femme et un homme.
L'ordre choisi correspond à cette volonté de regrouper les Lieder qui se correspondent du point de vue de l'atmosphère.
Les deux artistes ne quittent donc pas la scène et dialoguent en permanence durant toute la soirée.
Un entracte est prévu à mi-parcours.
Enormément d'articles de presse ont été écrits au moment des différentes étapes de la tournée, généralement enthousiastes et félicitant les artistes pour l'originalité de leur démarche qui donne une approche nouvelle de ces Lieder.
Nous verrons tout cela demain soir.
JK et DD donnent toujours des bis "surprises", ci dessous à Vienne
Un des derniers articles, suite à la prestation de Vienne
http://www.wienerzeitung.at/themen_chan ... s-Duo.html
Et un article très intéressant qui présente l'oeuvre et son contexte.
https://www.musikverein.at/magazin/2018 ... iebesspiel
Un lien vers la discographie :
https://www.discogs.com/fr/artist/460621-Hugo-Wolf
Lui : Que sous mes pieds se déchire la terre ! que sur mon front éclate le tonnerre, je t'aime, Élisabeth ! Le monde est oublié !
Elle : Eh bien ! donc, frappez votre père ! venez, de son meurtre souillé, traîner à l'autel votre mère
Mon blog :
https://passionoperaheleneadam.blogspot.fr
Elle : Eh bien ! donc, frappez votre père ! venez, de son meurtre souillé, traîner à l'autel votre mère
Mon blog :
https://passionoperaheleneadam.blogspot.fr
- PlacidoCarrerotti
- Hall of Fame
- Messages : 17210
- Enregistré le : 04 mars 2003, 00:00
- Contact :
Re: Wolf- Italienisches Liederbuch - D. Damrau/J.Kaufmann - Tournée 2018 - Paris PP le 14/02
Il y a un surtitrage ou il faut apprendre l'allemand d'ici demain ?
"Venez armé, l'endroit est désert" (GB Shaw envoyant une invitation pour l'une de ses pièces).
Re: Wolf - Italienisches Liederbuch - D. Damrau/J.Kaufmann - Tournée 2018 - Paris PP le 14/02/2018
Tu peux potasser d'ici demain soir le livret dans la note de programme à télécharger ► ici (fichier PDF de 5,16 MB).PlacidoCarrerotti a écrit : ↑13 févr. 2018, 23:57Il y a un surtitrage ou il faut apprendre l'allemand d'ici demain ?
_________________________
Fin du concert (avec entracte) prévue vers 22h10.
- PlacidoCarrerotti
- Hall of Fame
- Messages : 17210
- Enregistré le : 04 mars 2003, 00:00
- Contact :
Re: Wolf- Italienisches Liederbuch - D. Damrau/J.Kaufmann - Tournée 2018 - Paris PP le 14/02
DankeEfemere a écrit : ↑14 févr. 2018, 00:27Tu peux potasser d'ici demain soir le livret dans la note de programme à télécharger ► ici (fichier PDF de 5,16 MB).PlacidoCarrerotti a écrit : ↑13 févr. 2018, 23:57Il y a un surtitrage ou il faut apprendre l'allemand d'ici demain ?
_________________________
Fin du concert (avec entracte) prévue vers 22h10.
"Venez armé, l'endroit est désert" (GB Shaw envoyant une invitation pour l'une de ses pièces).
Re: Wolf - Italienisches Liederbuch - D. Damrau/J.Kaufmann - Tournée 2018 - Paris PP le 14/02/2018
Bitte schön.PlacidoCarrerotti a écrit : ↑14 févr. 2018, 00:41DankeEfemere a écrit : ↑14 févr. 2018, 00:27Tu peux potasser d'ici demain soir le livret dans la note de programme à télécharger ► ici (fichier PDF de 5,16 MB).PlacidoCarrerotti a écrit : ↑13 févr. 2018, 23:57Il y a un surtitrage ou il faut apprendre l'allemand d'ici demain ?
_________________________
Fin du concert (avec entracte) prévue vers 22h10.
Et bon spectacle
(Moi, je passe mon tour – pas pour la St-Valentin, ni pour le match de foot qui étaient tous deux l'objet des conversations que j'ai entendues ces jours-ci )
- HELENE ADAM
- Hall of Fame
- Messages : 19899
- Enregistré le : 26 sept. 2014, 18:27
- Localisation : Paris
- Contact :
Re: Wolf- Italienisches Liederbuch - D. Damrau/J.Kaufmann - Tournée 2018 - Paris PP le 14/02
C'est en effet le premier concert de la tournée hors d'un pays germanophone...PlacidoCarrerotti a écrit : ↑13 févr. 2018, 23:57Il y a un surtitrage ou il faut apprendre l'allemand d'ici demain ?
Il faut poser la question à la PP. Les opéras sont surtitrés en tous cas mais je ne me souviens pas pour les récitals de Lieder. A priori non.
(il ne te reste plus que quelques heures....)
PS : le programme téléchargeable, voir le lien mis par Efemere, sera diffusé à l'entrée de la salle. Le livret est traduit.
Lui : Que sous mes pieds se déchire la terre ! que sur mon front éclate le tonnerre, je t'aime, Élisabeth ! Le monde est oublié !
Elle : Eh bien ! donc, frappez votre père ! venez, de son meurtre souillé, traîner à l'autel votre mère
Mon blog :
https://passionoperaheleneadam.blogspot.fr
Elle : Eh bien ! donc, frappez votre père ! venez, de son meurtre souillé, traîner à l'autel votre mère
Mon blog :
https://passionoperaheleneadam.blogspot.fr
-
- Mezzo Soprano
- Messages : 188
- Enregistré le : 05 mars 2017, 14:21
Re: Wolf- Italienisches Liederbuch - D. Damrau/J.Kaufmann - Tournée 2018 - Paris PP le 14/02
Il me semble bien que le récital, lieder de Brahms, en janvier était surtitré. Avec Gura, Naouri, Desay...En revanche pas de surtitres à la Philarmonie 2. Pour ce soir, je ne sais pas.
Re: Wolf - Italienisches Liederbuch - D. Damrau/J.Kaufmann - Tournée 2018 - Paris PP le 14/02/2018
Réponse de la PP jointe au tél. par une amie : pas de surtitrage (selon la fiche de production).
- PlacidoCarrerotti
- Hall of Fame
- Messages : 17210
- Enregistré le : 04 mars 2003, 00:00
- Contact :
Re: Wolf - Italienisches Liederbuch - D. Damrau/J.Kaufmann - Tournée 2018 - Paris PP le 14/02/2018
Je ferai mine de comprendre et d'apprécier.
"Venez armé, l'endroit est désert" (GB Shaw envoyant une invitation pour l'une de ses pièces).
Re: Wolf- Italienisches Liederbuch - D. Damrau/J.Kaufmann - Tournée 2018 - Paris PP le 14/02
Pas de surtitres pour les récents Wesendonck de AH.Hermangarde a écrit : ↑14 févr. 2018, 08:52Il me semble bien que le récital, lieder de Brahms, en janvier était surtitré. Avec Gura, Naouri, Desay...En revanche pas de surtitres à la Philarmonie 2. Pour ce soir, je ne sais pas.
Mais on les connaît tous par coeur, non?
Quanto?
- Il prezzo !
Gia, mi dicon venal, ma, a donna bella io non mi vendo a prezzo di moneta.
- Il prezzo !
Gia, mi dicon venal, ma, a donna bella io non mi vendo a prezzo di moneta.