Prononciation et diction

Avatar du membre
pingpangpong
Baryton
Baryton
Messages : 1535
Enregistré le : 09 déc. 2007, 00:00
Contact :

Prononciation et diction

Message par pingpangpong » 04 mars 2009, 10:34

En lien avec le fil sur Werther , j'aimerais lancer un débat autour du respect de la langue ( et pas seulement la nôtre ! ) à l'Opéra ; je pense que le public n'est pas assez exigeant sur ce plan , notamment depuis l'arrivée du surtitrage ( autre débat qu'il serait intéressant de lancer )et que c'est à lui le public de réagir et manifester ce niveau d'exigeance .Il m'est arrivé de le faire ( tout seul , bien seul ) dernièrement pour Ariane et Barbe-Bleue où le casting massacrait allègrement le français sans que personne n'y trouve à redire . Si à Paris , la prosodie est foulée aux pieds ( il n'en a pas toujours été ainsi )on doit s'en inquiéter ; on ne peut qu'en imputer la faute aux directeurs qui choisissent les chanteurs en fonction d'impératifs économiques ou de racolage du public .Un artiste de l'Est serait-il meilleur marché qu'un français ou un belge ? Je n'en sais rien mais tout le laisse à penser , pour la même raison que de nombreux festivals fauchés recrutent des formations russe ou polonaises ( Prades , La Roque d'Anthéron ... ).
Villazon a la prétention de chanter en français ou en allemand qu'il mâchonne. J'ai vraiment eu du mal à avaler son Des Grieux à Bastille il y a quelques années d'autant plus qu'il remplaçait Alagna. Pourquoi tolérer à l'Opéra ce qui serait insupportable au théâtre ? Parviendriez-vous à assister à un Malade imaginaire ou un Faisons un rêve dont vous ne comprendriez qu'un mot par phrase ?
Je remarque d'ailleurs que le monde de l'opérette est bien plus regardant sur la compréhension du texte .
Si quelqu'un de compétent pouvait nous éclairer sur la différence entre diction et prononciation ça nous permettrait d'alimenter ce débat qui ne me paraît ni d'arrière garde , ni chauvin ( arrêtons ce complexe vis à vis de notre culture et cessons de nous mortifier d'être français , hors tout dogme politique ).
Peut-être même pourrions-nous demander à des odébiens non francophones ce qu'ils pensent des chanteurs qu'ils ont entendus en France dans des oeuvres de leur patrimoine lyrique .
Enfin elle avait fini ; nous poussâmes un gros soupir d'applaudissements !
Jules Renard

Avatar du membre
dge
Basse
Basse
Messages : 3242
Enregistré le : 20 sept. 2004, 23:00
Localisation : lyon
Contact :

Re: Prononciation et diction

Message par dge » 04 mars 2009, 11:03

pingpangpong a écrit :En lien avec le fil sur Werther , j'aimerais lancer un débat autour du respect de la langue ( et pas seulement la nôtre ! ) à l'Opéra ; je pense que le public n'est pas assez exigeant sur ce plan , notamment depuis l'arrivée du surtitrage ( autre débat qu'il serait intéressant de lancer )et que c'est à lui le public de réagir et manifester ce niveau d'exigeance .Il m'est arrivé de le faire ( tout seul , bien seul ) dernièrement pour Ariane et Barbe-Bleue où le casting massacrait allègrement le français sans que personne n'y trouve à redire . Si à Paris , la prosodie est foulée aux pieds ( il n'en a pas toujours été ainsi )on doit s'en inquiéter ; on ne peut qu'en imputer la faute aux directeurs qui choisissent les chanteurs en fonction d'impératifs économiques ou de racolage du public .Un artiste de l'Est serait-il meilleur marché qu'un français ou un belge ? Je n'en sais rien mais tout le laisse à penser , pour la même raison que de nombreux festivals fauchés recrutent des formations russe ou polonaises ( Prades , La Roque d'Anthéron ... ).
Villazon a la prétention de chanter en français ou en allemand qu'il mâchonne. J'ai vraiment eu du mal à avaler son Des Grieux à Bastille il y a quelques années d'autant plus qu'il remplaçait Alagna. Pourquoi tolérer à l'Opéra ce qui serait insupportable au théâtre ? Parviendriez-vous à assister à un Malade imaginaire ou un Faisons un rêve dont vous ne comprendriez qu'un mot par phrase ?
Je remarque d'ailleurs que le monde de l'opérette est bien plus regardant sur la compréhension du texte .
Si quelqu'un de compétent pouvait nous éclairer sur la différence entre diction et prononciation ça nous permettrait d'alimenter ce débat qui ne me paraît ni d'arrière garde , ni chauvin ( arrêtons ce complexe vis à vis de notre culture et cessons de nous mortifier d'être français , hors tout dogme politique ).
Peut-être même pourrions-nous demander à des odébiens non francophones ce qu'ils pensent des chanteurs qu'ils ont entendus en France dans des oeuvres de leur patrimoine lyrique .
Je ne suis pas compétent pour donner des avis techniques. Mais ce qui me frappe c'est de constater que pas mal de chanteurs francophones actuels sont peu compréhensibles alors que quand on écoute de vieilles cires on constate la parfaite diction des interprètes il y a qq décennies.
Ce phénomène date d'avant le surtitrage mais est sans doute amplifié par lui. Peut être que le public actuel connaît mieux les oeuvres qu'il y a 50 ou 60 ans (à cause des possibilités qu'offrent les disques, la radio,....) et que de ce fait il est moins exigent d'autant que contrairement à la période actuelle ou récente ce même public a l'habitude d'entendre les oeuvres dans la langue originale ce qui n'était pas le cas en France il y a seulement une cinquantaine d'années. Il est donc moins gêné par la mauvaise prononciation. C'est bien sûr regrettable.

Avatar du membre
Martine
Basse
Basse
Messages : 4106
Enregistré le : 03 mars 2003, 00:00
Contact :

Message par Martine » 04 mars 2009, 11:58

Il ne suffit pas de bien prononcer. Il y a des chanteurs qui prononcent bien mais on ne comprend ce qu'ils veulent dire. On entend des syllabes, des mots les uns derrière les autres mais pas une phrase.

C'est la prosodie qui est une part importante de la compréhension du texte chanté.

Avatar du membre
maitreluther
Baryton
Baryton
Messages : 1575
Enregistré le : 22 janv. 2006, 00:00

Message par maitreluther » 04 mars 2009, 13:10

Thill disait qu'il fallait déclamer le texte avant de le chanter et y ajouter la musique ensuite.
Cela semble facile et évident présenté de cette façon....
c'est pas parce qu'on a rien à dire qu'il faut fermer sa gueule
(audiard)

paco
Hall of Fame
Hall of Fame
Messages : 12894
Enregistré le : 23 mars 2006, 00:00

Message par paco » 04 mars 2009, 15:56

je ne trouve pas qu'il y ait détérioration de la diction, dans quelque langue que ce soit, je dirais même plutôt le contraire. Je ne vais à l'opéra que depuis les années 70 (j'étais boudchou) et je trouve que de tous temps il y a eu des "grands" de la diction (aujourd'hui ce sont, toutes langues confondues, Alagna, Dessay, Florez, Mattei, Pisaroni, Koch, D'Arcangelo, Kampe, Terfel, ...) et des bouillies abominables. Des bouillies, je trouve d'ailleurs qu'il y en avait bien davantage par le passé, et pas seulement pour les opéras français, mais aussi en italien, parfois par des artistes célèbres (on pense bien sûr à Sutherland, mais même la très grande Caballé n'était pas un modèle de clarté dans le genre).
J'ai visionné par hasard les Contes d'Hoffmann de Garnier dans la production extraordinaire de Chéreau, années 70. Hormis le rôle titre, une grande partie de la distribution était française, avec notamment deux très grandes dames du chant, restées célèbres dans l'Histoire de l'Opéra de Paris. J'étais d'ailleurs à l'époque, bien que boudchou, fan de l'une d'entre elles. Eh bien j'avais oublié à quel point on ne comprenait pas un mot de ce qu'elles disaient. Wouaou, mais où sont les sous-titres ? Ca ne retire d'ailleurs rien à leur très grand talent de chanteuses et tragédiennes.

Non, vraiment pour la diction je trouve que le "c'était mieux dans le temps" est déplacé, c'est plutôt beaucoup mieux maintenant

Avatar du membre
Polyeucte
Basse
Basse
Messages : 2085
Enregistré le : 21 juil. 2005, 23:00
Localisation : Vincennes
Contact :

Message par Polyeucte » 04 mars 2009, 16:46

Diction française :

Regine Crespin, Janine Micheau, Martha Angelici, Suzanne Sarroca, Rita Gorr, Solange Michel, Georges Thill, Albert Lance, Raoul Jobin, Cesare Vezziani, George Luccioni, Alain Vanzo, Nicolai Gedda, René Bianco, Ernest Blanc, Michel Dens, Robert Massard, Marcel Journet, Pol Plançon... et ce sans racler les fonds de tiroirs!

De nos jours, c'est plus difficile!
http://erikcarnets.fr/
"Périsse mon œuvre, périsse mon Faust, mais que Polyeucte soit repris et vive " Charles GOUNOD

Avatar du membre
mc06
Ténor
Ténor
Messages : 806
Enregistré le : 01 mai 2006, 23:00

Message par mc06 » 04 mars 2009, 17:44

La qualité de la diction est une qualité que j'apprécie énormément chez tout artiste lyrique , encore plus dans le répertoire français; en effet , l'écoute d'un ouvrage chanté dans ma langue maternelle me rend forcément plus attentif au texte et exigeant , surtout pour des oeuvres dont on peut parfois connaître le livret par coeur .

J'imagine que le contexte actuel d'exercice de ce métier (contraintes d'emploi du temps en raison de distributions cosmopolites , temps de répétition plus ou moins réduit ) ne permet pas de recourir systématquement à une préparation vocale .

A la liste des chanteurs actuels à la diction irréprochable proposée par Paco , j'ajoute sans hésiter Anna Caterina Antonacci .

Gorianchikov
Mezzo Soprano
Mezzo Soprano
Messages : 180
Enregistré le : 31 déc. 2007, 00:00
Localisation : Wallonie
Contact :

Message par Gorianchikov » 04 mars 2009, 18:38

Je ne suis pas amateur de vieilles cires, mais il est évident que le français était autrement mieux dit il y a quarante ans et plus par les chanteurs d'opéra.

Avatar du membre
Dapertutto
Baryton
Baryton
Messages : 1306
Enregistré le : 08 janv. 2006, 00:00
Localisation : Paris, 18
Contact :

Message par Dapertutto » 04 mars 2009, 19:56

mc06 a écrit : J'imagine que le contexte actuel d'exercice de ce métier (contraintes d'emploi du temps en raison de distributions cosmopolites , temps de répétition plus ou moins réduit ) ne permet pas de recourir systématquement à une préparation vocale .
Je ne suis pas d'accord. Aujourd'hui les chanteurs bénéficient de bien plus de répétitions que leurs ainés (mis à part lors des remlacements de dernière minute évidemment). Et il faut noter également qu'en moyenne ils se produisent beaucoup moins sur scène. Donc ils ont au contraire plus de temps pour se préparer vocalement et phonétiquement.
"Dis papa! Tu peux mettre la poupée qui chante?"

Avatar du membre
pingpangpong
Baryton
Baryton
Messages : 1535
Enregistré le : 09 déc. 2007, 00:00
Contact :

Message par pingpangpong » 04 mars 2009, 20:28

maitreluther a écrit :Thill disait qu'il fallait déclamer le texte avant de le chanter et y ajouter la musique ensuite.
Cela semble facile et évident présenté de cette façon....

Et son prof l'obligeait à s'exercer avec un bouchon entre les dents .
Enfin elle avait fini ; nous poussâmes un gros soupir d'applaudissements !
Jules Renard

Répondre