JdeB a écrit :Sur le plan linguistique, il faut citer la particularité de l'opéra de Nono, Al gran sole carico d'amore (c'est un vers de Rimbaud), créé à la Scala en 1975 qui est multilingue.
On y trouve du français, de l'italien, de l'espagnol, de l'allemand et du français.
Il traite du thème de la Révolution.
Sinon, il y a bien des opéras en portugais, comme ceux de Portogallo : A saloia namorada et A vingança da cigana sur des livrets du mulâtre brésilien Domingos Caldas Barbosa.
Au XX siècle, citons l'Orfeu em Lisboa (1966) de Ruy Coelho
En polonais, citons aussi, outre Szymanowski évoqué par Faustin, Le Manoir hanté de Moniuszko (1865)
et en hongrois, Bank ban de F. Erkel (1861 pour la création)
A propos d'opéras polonais : déjà cité " Le manoir hanté" de Stanislaw Moniuszko enregistré en 1965 (extraits, Polskie Nagrania Muza) et aussi "Halka" également enregistré en 1965 (extraits, idem Polskie Nagrania) tout à fait intéressants.
Westerwald